Trainer
I teach translation technology for the BA in Translation (English) at Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández" and of Translation Technology and Terminology and Documentation and at the Master’s Degree in Translation and Interpreting of the Universidad de Buenos Aires (UBA). At UBA, I am the director of the MA in Translation Technology, Localization and Audiovisual Translation and professor of Translation Environment Tools II and Subtitling. I am also a teacher of the workshops CAT Tools and Subtitling at the Post-graduate Degree on Translation at the University of Montevideo, Uruguay.
Furthermore, I offer workshops and dissertations on audiovisual translation, translation technology and the translator's marketplace, at different national and international associations, and companies.
Lectures (2009-2024)
- "7 Keys to Start Your Professional Career." XI Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción. CTPCBA. Buenos Aires. November 2023.
- "The Audiovisual Translation Multiverse." 5th International Congress of the Chilean Translators Association COTICH. Viña del Mar, Chile. July 2023.
- "Closing conference: '...that perfect translation's future.'" 7th Latin American Congress on Translation and Interpreting. CTPCBA. Buenos Aires. April 2023.
- "The Predominance of Mexican Spanish in Neutral Spanish Dubbing. A Case Study." Languages and the Media 2022. Berlin, Germany. November 2022.
- "Technology Applied to Subtitling: a tour through 15 years of professional experience." II Congreso HispaTAV. UPF. Buenos Aires. October 2022.
- "Q+A on translation market, rates, and professional life." X Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción. CTPCBA. Buenos Aires. August 2022.
- "Neutral Spanish in Audiovisual Translation." CTPCBA. Buenos Aires (online). December 2021.
- "The Audiovisual Translation Market: Preparation, Clients, and Tools." III Universitary Congress on Translation and Interpreting Training. University of Buenos Aires. Buenos Aires, Argentina. September 2021.
- "How to Fail in Translation: 10 Foolproof Tips." IX Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción. CTPCBA. Buenos Aires (online). August 2021.
- "Translation as a Way of Life." Professional seminars from Instituto Goyena. Bahía Blanca (online). July 2021.
- "How to Succeed as a Professional Translator." DLD Translation. Buenos Aires (online). May 2021.
- "Subtitling Francella and Peretti: an analysis of our translation of The Heist of the Century." #HispaTAVencasa, online conference. Universitat Pompeu Fabra. November 2020.
- "Technological Resources for Translation." AULE Humanidades (UNLP). La Plata (online). November 2020.
- "Updating your Technological Skills for Translation." Universidad del Museo Social Argentino (UMSA). Buenos Aires (online). October 2020.
- "Looking at the Past and the Future on Translation Tools: Trados Studio & memoQ». Renovación con Trayectoria. Buenos Aires (online). October 2020.
- "Subtitling with translation memories and terminology bases: Finally!" Jornada HispaTAV Barcelona 2019. Universitat Pompeu Fabra. Barcelona, Spain. June 2019.
- "The influence of Mexican Spanish into Neutral Spanish: the case of Deadpool." Universitat Pompeu Fabra. Barcelona, Spain. June 2019.
- "The Professional Translator Market: rates, specializations and possible clients." V Congreso Nacional «El conocimiento como espacio de encuentro». Universidad Nacional del Comahue. General Roca, Río Negro. August 2018.
- "About 'chingadas', 'bueyes' and 'playeras': The impact of Mexican Spanish into Neutral Spanish." Congreso HispaTAV. UPF. Buenos Aires. May 2018.
- "The professional translator of tomorrow must be born today: market, training and expectations for new technologies and specializations." 2nd International Congress on Translation and Interpreting in Uruguay. Uruguay Sworn Translators Association. Montevideo, Uruguay. September 9-11, 2017.
- "About the professional reality of translators in the classroom and its taboos." I Universitary Congress on Translation and Interpreting Training. University of Buenos Aires. Buenos Aires, Argentina. September 2017.
- "Neural Machine Translation and the impact of artificial intelligence in the future of translation." 1st International Congress on Translation, Interpreting and Cognition. Universidad del Aconcagua. Mendoza. September 1st & 2nd, 2017.
- Roundtable: "Criteria for determining fees in different translation services." Conferences for the 25 Anniversary of ATPP. Peru Professional Translators Association. Lima, Peru. July 7th & 8th, 2017.
- "The new and old technological challenges of the professional translator." IAPTI Buenos Aires Conference 2017. IAPTI. Buenos Aires. April 2017.
- "Star Wars, The Force Awakens: An Analysis of the Latin American Subtitles." Languages & the Media 2016. Berlin, Germany. November 2016.
- "Internet at the service of translators." IV Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción. CTPCBA. Buenos Aires. September 2016.
- "Translation technology and the involuntary (and voluntary) ignorance of professional translators." IV Congreso Nacional «El conocimiento como espacio de encuentro». Universidad Nacional del Comahue. General Roca, Río Negro. August 2016.
- "The future of translation beyond machine translation." 6th Latin American Congress on Translation and Interpreting. CTPCBA. Buenos Aires. April 2016.
- "The translator’s role in defending the profession." III Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción. CTPCBA. Buenos Aires. September 2015.
- "It’s time to learn what your clients need: SDL Trados Studio 2015 in three steps." IV Jornada de Capacitación para Traductores y Estudiantes.
- "Translation agencies and other problematic intermediaries." I Encuentro sobre Honorarios Profesionales. CTPCBA. Buenos Aires. May 2015.
- "Let's conquer the Latin American market on Audiovisual Translation." I Jornada Internacional en Traducción Audiovisual. Lima, Peru. Instituto de Altos Estudios en Traducción, IAET. May 2015.
- "‘I have read and accept the Terms and Conditions’, a troublesome lie." IV Encuentro Argentino de Informática Aplicada a la Traducción. CTPCBA. Buenos Aires. October 2014.
- "Professional outlook: fees, translation agencies and everything they don’t want you to know." II Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción. CTPCBA. Buenos Aires. September 2014.
- "Subtitling in Cinema: A One-Way Road to Fansub?" II Encuentro Argentino de Traducción Audiovisual. CTPCBA. Buenos Aires. June 2014.
- "Translation Recipes to Improve Productivity on the Internet." III Encuentro Argentino de Informática Aplicada a la Traducción. CTPCBA. Rosario. September 2013.
- "Working on the Internet: All About Cloud Computing." VII Jornadas Nacionales de la Federación Argentina de Traductores (FAT). Mendoza. April 2013.
- "Working on the Internet: An Endless Cloud of Technological Resources." II Encuentro Argentino de Informática Aplicada a la Traducción. CTPCBA. Buenos Aires. November 2012.
- "Why are Cable Subtitles that Bad?" IV Jornada de la Comisión de Artes Audiovisuales. CTPCBA. Buenos Aires. October 2012.
- "Internet, A Limitless Resource for Franslators." Morett - Capacitación para traductores. La Plata. August 2012.
- "Our Professional Future One Click Away: A Cloud of Possibilities." Multilingual Communication Solutions. Rosario. August 2012.
- "Subtitlers vs. the World. Introduction to Subtitling: First Ideas, Software and Professional Work." Multilingual Communication Solutions. Rosario. August 2012.
- "Teaching Technology Applied to Translation in the Degree Course on Translation in Argentina." I Encuentro Argentino de Informática Aplicada a la Traducción. CTPCBA. November 2011.
- "Machine translation: past, present, and future?" I Encuentro Argentino de Informática Aplicada a la Traducción. CTPCBA. November 2011.
- "Heroes and Villains of the Audiovisual Translation." III Jornadas de la Comisión de Artes Audiovisuales. CTPCBA. November 2011.
- "The Audiovisual Translator: Market Reality." III Jornadas de la Comisión de Artes Audiovisuales., CTPCBA. November 2011.
- "Introduction to Audiovisual Translation." III Jornadas de Traducción a Interpretación. Universidad CAECE., Mar del Plata. November 2011.
- "Technological Resources for Translators: A Cloud of Possibilities." II Jornadas Internacionales de Lengua Inglesa y Traducción., Universidad del Salvador. October 2011.
- "My Hard Drive is on the Internet: Present and Future of Cloud Computing." 5th Latin American Congress on Translation and Interpreting. CTPCBA. May 2010.
- "Windows 7 Was my Idea." I Festival de Intercambio Tecnológico. CTPCBA. November 2009.
- "Free and Open Source Software for Translators." I Jornada de la Comisión de Recursos Tecnológicos. CTPCBA. September 2009.
- "Technological Resources for the Translator 2.0." VI Jornadas de la Federación Argentina de Traductores (FAT). Santa Fe. September 2009.
Seminars (2009-2024)
- "Essential Tools to Thrive on Translation." Resistencia, Chaco. September 16th, 2023.
- "Specialization in Subtitling 2023: Levels 1 and 2." Decode Linguistic Solutions. Buenos Aires (online). August 10th to September 28th, 2023.
- "Trados Studio: the Master Key for Professional Translators." Decode Linguistic Solutions. Buenos Aires (online). June 7th to June 28th, 2023.
- "5 Essential Tools to Thrive on Translation." FM Lenguas. Córdoba, Argentina. May 12-13, 2023.
- "Specialization in Subtitling 2023: Levels 1, 2, 3, 4, and 5." Decode Linguistic Solutions. Buenos Aires (online). March 1st to July 13th, 2023.
- "12 Essential Tools to Thrive on Translation." Decode Linguistic Solutions. Buenos Aires (online). October 12th to November 16th, 2022.
- "Specialization in Subtitling 2022: Levels 1 and 2." Decode Linguistic Solutions. Buenos Aires (online). October 6th to November 24th, 2022.
- "Specialization in Subtitling 2022: Levels 1, 2, 3, 4, and 5." Decode Linguistic Solutions. Buenos Aires (online). March 3rd to July 14th, 2022.
- "Specialization in Subtitling 2021: Levels 1 and 2." Decode Linguistic Solutions. Buenos Aires (online). August 26th to October 14th, 2021.
- "Introduction to Subtitling and Dubbing." Decode Linguistic Solutions. Buenos Aires (online). August 7th, 2021.
- "Specialization in Subtitling 2021: Levels 1, 2, 3, and 4." Decode Linguistic Solutions. Buenos Aires (online). March 25th, to July 8th, 2021.
- "Terminology Management with the Most Powerful Translation Tools in the Market." IULA Infolex, Universitat Pompeu Fabra. Barcelona, España (online). December 16th, 2020.
- "Specialization in Subtitling 2020: Levels 1 & 2." Decode Linguistic Solutions. Buenos Aires (online). October 21st to December 9th, 2020.
- "SDL Trados Studio 2021: Level I." Decode Linguistic Solutions. Buenos Aires (online). September 17th and 24th, 2020.
- "Introduction to Professional Subtitling." CAECE University. Mar del Plata (online). August 19th to September 9th, 2020.
- "Free Professional Subtitling Workshop." Franja Morada Lenguas (UNC). June 6th, 20th and 27th, 2020.
- "Technology as an essential tool for the professional translator." Universidad de Buenos Aires. Buenos Aires. July 2nd, 2019.
- "Updating your knowledge on translation technology." Universitat Pompeu Fabra. Barcelona, Spain. June 20th, 2019.
- "Neutral Spanish in Audiovisual Translation: overview and the Argentinean case, the current situation and possible changes for the future." Barcelona School of Management (UPF). Barcelona, Spain. June 21st, 2019.
- "The Latin American Audiovisual Translation Market." ISTRAD. Sevilla, Spain. June 19th, 2019.
- "SDL Trados Studio 2017: Getting Started and Intermediate Levels." CTPCBA. Buenos Aires. 2018.
- "Introduction to Audiovisual Translation: Subtitling." CTPCBA. Buenos Aires. 2010-2018.
- "Specialization on Audiovisual Translation: Subtitling." CTPCBA. Buenos Aires. 2014-2018.
- "Introduction to Subtitling." 2nd International Congress on Translation and Interpreting in Uruguay. Colegio de Traductores Públicos del Uruguay. Montevideo, Uruguay. September 8th, 2017.
- "Translation Technology Workshop." Asociación de Traductores Profesionales del Perú. Lima, Perú. July 7th, 2017.
- "Introduction to Subtitling." Universidad Nacional de Córdoba. Córdoba. May 20th, 2017.
- "SDL Trados Studio 2015. Getting Started." CTPCBA. Buenos Aires. 2016-2017.
- "SDL Trados Studio 2014. Getting Started." CTPCBA. Buenos Aires. 2014-2015.
- "Microsoft Word for Translators." Webinar via IAET, Peru. May 2014.
- "International Technology Applied to Translation Conference." Instituto de Altos Estudios en Traducción, IAET. Lima, Peru. April 2014.
- "The Audiovisual Translator vs. The World." Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue. General Roca. November 2013.
- "Technology Applied to Translation Conference." Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue. General Roca. November 2013.
- "The Audiovisual Translator vs. The World." Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Cuyo. Mendoza. September 2013.
- "Techological Resources for Translators: A Cloud of Possibilities." Technology Applied to Translation Workshop by Intelego. Córdoba. April 2013.
- "Introduction to Subtitling." CTPCBA. Buenos Aires. 2012-2013.
- "From paper, PDF and images to Microsoft Word." CTPCBA. Buenos Aires. 2012-2013.
- "Technological resources for Translators: a cloud of possibilities." CTPCBA. Buenos Aires. 2011-2012.
- "Technological resources for translators." CTPCBA. Buenos Aires. 2012.
- "Technology and Spanish Conference." Colegio de Traductores Públicos de Santa Fe. Santa Fe. May 2011.
- "Technology Applied to Translation Conference." Universidad del Aconcagua., Mendoza. May 2011.
- "Technology Applied to Translation Conference." Exchange, Capacitación en idiomas. San Nicolás. April 2011.
- "Technology Applied to Translation Conference." Texo T&T., Córdoba. July de 2010.
- "Introduction to SDLX." CTPCBA. 2009-2013.
- "Technological resources for the Translator 2.0." CTPCBA. Buenos Aires. 2009-2010.
Certifications